¿Cool = Fresco?
Se han dado cuenta de lo "cool" que son las poleras con fracesitas en inglés?
Estoy segura de que muchos no se pondrían la misma polera versión traducida... ¿Por qué será?
"You make me blush" = "Me haces sonrojar"
"Turn me on" = "Enciéndeme"
"Lick it" = "Lámelo"
Incluso los "I (heart) Chile" son más "cool" que los "Yo (corazón) Chile"
Recuerdo que en mi (pre) adolescencia, en unos capítulos de "Sabrina, la bruja adolescente", me llamaba la atención que dijera "fresco" a cada rato... y me parecía muy tonto... hasta que comprendí que en inglés era "cool", entonces Sabrina me pareció mas cool que nunca.
3 Comments:
Esto tiene una doble lectura.....
i) Toma lo de otros lados y muestralo como tuyo, total al ser diferente todos se fijan en ti.
ii) Si puedes descubrir lo que te diferencia del otro, ya tienes algo en comun.
Saludos.
el diagnóstico para las empresas es peor. ¿Sonaría más atractivo para el público que TecnoStore se llamara AlmacenTecnológico? ¿o que el japi agüer se llamara "hora feliz"? Mejor lo discutimos chateando a través del "conversenger"
Ja, Sabrina, gran valor! :D
Y eso de las poleras... ufff, cosa seria. Con decirte que uno a veces se encuentra gente pobre que usa cualquier cosa y no tiene idea lo que dice. Una vez hasta vi a un viejo con polera de mina... ese toque.
Publicar un comentario
<< Home